搞笑演員有道:要闖趁早,莫待 “lose your balls” 時

讀過最實用的職場工具書(如:求職、面試技巧)不是來自某某名大學教授之手,又或者成功商人,而是喜劇演員。Carol Leifer’s 的 《如何不哭泣成功》(How to succeed in business without really crying),給讀者的建議簡單明瞭,一針見血,如:「不要忘記面試是兩人的談話(dialogue),而不是一個人的獨白(monologue)」。甚至連「運動,不要放任身材走樣」她也寫出來。Leifer 寫道,如果因為是胖子賺到廣告,父母也不會因此而開心的。

不過其中最讓我震撼的是這句:

You lose your balls as you get older, reality sets in… take advantage of being young and brash and stupid.”

(image credit: pixshark.com)

Continue reading “搞笑演員有道:要闖趁早,莫待 “lose your balls” 時”

今日運勢:天氣之下(under the weather)

隨著天氣轉暖,我的運勢似乎也有跟著 Up Up 的傾向。雖然前一陣子見血光(菜刀切到手),還重感冒(頗有「不病」則已,「一病」驚人的氣勢)。好在,經過兩個禮拜的小低潮之後的我,又恢復健康寶寶氣息。

天氣有好有壞,有艷陽高照的日子,必也會有陰雨綿綿,冷風颼颼的日子。同理,人生有高、低潮,有些日子為天氣之上,有些日子為天氣之下。

身體不適,feeling under the weather(image credit: evilspectator.com)

Continue reading “今日運勢:天氣之下(under the weather)”

菜刀切傷掛急整,英文說 “dressing” 幫傷口穿衣服?

天有不測風雲,人有旦夕禍福。正所謂,“Because this is life, and in life shit happens”,人生,難免有走狗屎運的時候。而我,恰恰好帶屎地把自己的手指狠狠地用菜刀切下去。血流了整整20分鐘之久,其奔湧程度讓我非常想暈倒。不過畢竟博主 Sherry 我主張博文內容健康不暴力,血腥畫面就此打住,僅附加,我可是跑了趟急診。

sherrytalk-sad finger

不過經過這次手指流血事件,倒是學到許多醫學知識,在這裡跟讀者們分享:

  • 傷口如果血流不止,請在 12 個小時內盡快縫合。一旦超過 12 個小時,醫生便不建議把傷口關起來,“close the wound”,因為怕細菌感染。
  • 如果自己是「見血死」虛弱小女子/小男子,請記得身邊要放幾名理性,頭腦思緒穩健的人(家人、朋友等)。我超感謝我室友相挺,見血臉不變色。謝謝妳告訴我,我「死不了!」當然,急診室的醫療人員也很讚。當我聽到醫生跟我說,傷口不深 “It’s only surficial”(表面的) ,痛歸痛,總算安心了。

除此,大家要記得要善待自己,不要已經受傷了還傷上加傷。記得:

  • 病假,是可以請的。我當時還在猶豫要不要診後接著去上班,因為有個會議。不過幫我量血壓的護士卻很阿莎力地告訴我,「請假,跟公司說醫生說的。」有道理,真的不用太拼。(手指都包成這麼大一包,夠理直氣壯了。)
  • 記得慶祝一番。既然都不用上班了,自己犒賞自己,買了高級起司、法國麵包配紅酒,苦中作樂!(點擊連結閱讀:起司紅酒大集合

幫傷口上藥可以說 “dressing the wound”。 Continue reading “菜刀切傷掛急整,英文說 “dressing” 幫傷口穿衣服?”

請對方回電,俏皮說聲 “drop me a line”

工作關係,往往需要留言請對方回電。雖然說 “Please give me a call at your earliest convenience”(請盡快在你方便的時候回電給我)沒有錯,可是如此硬梆梆,規規局局的說法未免顯得乏味。甚至有點像是電話促銷員 telemarketer。

我個人偏好較輕鬆,口語化的用句,例如以下:

  • Can you give me a ring?
  • Can you drop me a line?
  • Can you call me back?

marketing-office-working-business-33999

方便回我電話嗎?(image credit: freelanceadvisor.co.uk)

Continue reading “請對方回電,俏皮說聲 “drop me a line””

我要愛你愛到 black and blue

我不是英國歌手艾黛兒的粉絲,總覺得她的嗓音過於滄桑,有超過年齡的悲苦調調。不過我卻非常喜歡她翻唱美國創作歌手 Bob Dylan 這首《Make You Feel My Love》(讓你感受我的愛)。

(image credit: Bob Dylan/datingforgirls.net)

微微沙啞的嗓音,愛黛兒的唱腔帶著卑微,不是告訴聽者我要 make you feel my love,而是纏繞著絲絲乞求,請求對方接受自己對對方的濃烈感情。

有多愛?

愛到所有人都棄你而去,沒人為你擦眼淚時,我還要擁抱你一百萬年。

When… there is no one there to dry your tears,/ I could hold you for a million years/To make you feel my love.

比起原唱,我更喜歡愛黛兒演唱的版本,覺得更符合歌詞。 Continue reading “我要愛你愛到 black and blue”

當靈感當機時: Word Constipation

雖然這麼說很不雅、不淑女,可是每當靈感泉源呈現缺水狀態,不免想要搥胸向天嘶喊哭泣。好啦好啦,這種表現的確太八點檔。不過,對文字工作者而言,寫不出來真的很痛苦。

有多痛苦?像便秘一樣。

英文口語,當想說的話、寫的字出不來的時候,可以說「文字便秘」- word constipation。反之,當一個人話說個不停,或文章撈叨個不完的時候,則可以說這個人得了「文字腹瀉」- verbal diarrhea。同樣是文字病,為什麼一個是”word”,一個是 “verbal”?

便秘跟腹瀉都是疾病,把 “文字” 放在疾病名詞前面,文字就必須從名詞 word 變成形容詞 verbal。前者用來說自己。如跟朋友談話,明明餐廳名字已經跑到舌尖,卻偏偏想不起來,可以這麼說:

“So, what’s the place called?”(到底是哪家餐廳?)
“Damn, word constipation” (可惡,想不出來,「文字便密」)

後者則是用來形容他人。如碰到侃侃而談,說個不停的人,可以用這個詞抱怨對方得了文字腹瀉,撈叨個沒完沒了。不過要記得在哪名某某長舌公/婆背後偷偷說喔。

“OMG, it was verbal diarrhea. He wouldn’t stop talking!”(天哪,他像是得了「文字腹瀉」,一直不停說話!)

(image credit: thewriteradvice.com)
(image credit: thewriteradvice.com)

Continue reading “當靈感當機時: Word Constipation”

法式早安,深吻 Croque Madame

英文有個說法,“All X are not made equal”。X可以是任何東西,意思就是雖然看似一樣,可是本質上差很多。如果拿車來說,Toyota 跟 BMW 都有四輪、引擎,可是兩輛車就是不一樣。你可以如此建議要買車的朋友:“Hey, you can buy either, but all cars are not made equal” (你買哪輛車都可以,但是你要知道,不是只要是「車」都是一樣的)。

同樣是爛英文,也不是每種口音是平等的,“All accents are not made equal”。印度英文跟法國英文腔調,相比之下…

似乎只要跟法國巴黎搭上邊,就瞬間變得時尚,可愛。從服裝至香水、女人(Mireille Guiliano 寫過一本書,叫「法國女人不會胖」),甚至簡單的火腿起司三明治也因為搭了個法國名變得奢華美味。

From Burette, la croque madame (image credit: fancy.com)
From Burette, la croque madame (image credit: fancy.com)

紐約西村的 Buvette 是相當有人氣法國小 bistro。小小餐廳,位子不多,只有50個,比較適合兩個人,約會或與好友談心。價錢不便宜,圖片中的烤火腿起司三明治加蛋 $16,拿鐵 $6.50。不過散發慵懶小法國氣息的小餐館著實令人動心,記者 Sherry 也去吃過,非常喜歡(嘻嘻,會偷偷幻想穿著 cable-knit 毛衣的自己是帶著法國風情的女人~)。

Continue reading “法式早安,深吻 Croque Madame”

當白雪成 slushy 時,關於天氣跟聊天這事

在紐約,天氣變暖指的是氣溫從零下回升為“零上” 2 度。氣溫上升理所當然是個讓人開心的消息,可是對 Sherry 而言,氣溫回升的日子讓人厭煩,而且是非常。零下,至少白雪晶瑩。冷歸冷,放眼望去的白色風景,多少帶點夢幻,讓人心生嚮往。反之,零上的日子,白雪落地成不了雪,夾帶著城市本身的污濁,頓時成白雪變成髒兮兮的雪泥 :slush。

 

Slushy 0.2
照片攝於紐約東下城 Lower East Side Stuyvesant Town 公寓附近(2012 冬)

英文 Slush 這個名詞說的是融雪、雪泥。髒灰髒灰,半雪,半泥水。不小心踩到,還會弄髒鞋子、褲管。而形容詞 Slushy 形容這半融化狀態的處境。有一個可以簡單記憶的方法。有在半融化的雪泥水中走過路嗎?鞋子踩在雪上的聲音正是 slush slush 聲呦!

可想而知,slushy 日子穿衣外出很鬱悶。為了保護褲子不要弄髒,不是穿笨笨重重的高筒雨靴,就是穿土灰色的雪鞋,毫無造型可言。不過說到這,壞天氣倒是有個好處。那就是提供完美 small talk 的開場白。 Continue reading “當白雪成 slushy 時,關於天氣跟聊天這事”

真的不是我殺的啦,Plant Killer 不是我

照顧小孩的保姆叫 babysitter,那照顧植物的代理人,理所當然因該叫 plant-sitter 。一度瘋狂迷戀香草的我,把香草花園當成寵物照顧。聖誕假期因為人不在紐約,拜託同事/好友照顧我的寶貝。從介紹香草(「這邊是薄荷家族:摩洛哥薄荷、橘子薄荷…,這邊是羅勒家族:泰國羅勒、義大利羅勒…」)到叮嚀怎麼澆水,都仔細交代,深怕我的香草遇人不淑。

plant一個月後…

「天,我的花園怎麼了?」我不可置信地望著眼前的乾枯樹枝。之前還綠油油,生機勃勃的香草,竟然變成一片荒涼。

「我不知道,我有澆水。」同事解釋道,「而且我還幫你救回來這一顆。」

喔,我看一看。對啦,泰國羅勒長出三片新葉子。

不知道《秘密花園》(The Secret Garden)書中女主人翁瑪麗初次打開秘密花園大門看到的景象,跟我手中的盆栽有沒有的比?

我苦笑地自嘲,只剩下樹枝樹幹(“I’ve only got twigs and branches”)。我的組編輯看了我可悲的盆栽一眼,說:不,只有樹枝(“Sorry girl, not even. Just twigs.”)。

Continue reading “真的不是我殺的啦,Plant Killer 不是我”

工作如談感情,需慎選但不能亂玩

工作重不重要?當然。

首先,因為需要錢 。從最基本的吃住,到看電影、旅遊、逛街,80% 的快樂是用錢堆砌而成的。不是萬能,但是萬萬不能沒有錢。其次,工作讓人擁有努力的方向和忙碌的意義,可以使身心健康快樂。再者,不時發發牢騷說自己工作有多忙也是件挺爽的事。不過,畢竟享受忙碌的前提是自己必須真心喜愛這份工作。也因此,身為記者新鮮人/畢業生的我,對第一份工作考慮多多,包括公司大小和經營模式、編輯和記者的溝通、工作內容與這份工作未來的發展。

(image credit: AREC)

一大串說下來,還是得先找工作機會。而關於這一點,你的相關人脈是決勝點 — “It is all about who you know”。

你所認識的人,每多一個人都可能在現在或將來對你有幫助。美國《紐約客》[1] 記者 Malcolm Gladwell 在《臨界點》[2] 書中寫道流行之所以能成為流行,有三大幫手:人脈超廣的 Connectors、擁有專業知識的 Mavens 和最佳銷售員的 Salesmen。而其中 Connector 之所以能成為 Connector,那是因為他深入了解「六度分隔理論」(Sixth Degrees of Separation)。 Continue reading “工作如談感情,需慎選但不能亂玩”