跳傘跳出信仰,taking a leap of faith

有些事情,一生必須挑戰一次,如跳傘。

接到臉書通知,提醒我約兩年前,跑去跳傘並發博文。

當時被邀跳傘時並不覺得可怕,爽快地一口答應,心想,反正遲早得做這檔事。雖然簽寫同意書時,因為紙上寫著,不管受傷、斷腿,甚至死亡對方都不負任何責任,心抖了抖,我還是帶著既來之則安之的心情簽下名字。甚至坐十人座小飛機,我都還有閒情欣賞窗外小山小湖。直到教練打開飛機門,風呼呼呼地颳進來時,我才驚覺:「風好大!」

當時的心情亂成一片,想著:「現在的情況是怎樣?要跳嗎?誰先跳?我嗎?」

嘴巴還嘟嘟嚷嚷地問誰先跳,甚至比了手勢請另一個叔叔先跳,卻沒想到我身後這名跟我綁在一起的壯碩教練,在我還摸不清頭緒時,竟然一馬當先跳出飛機。

哇!!!!!

Continue reading “跳傘跳出信仰,taking a leap of faith”

我要愛你愛到 black and blue

我不是英國歌手艾黛兒的粉絲,總覺得她的嗓音過於滄桑,有超過年齡的悲苦調調。不過我卻非常喜歡她翻唱美國創作歌手 Bob Dylan 這首《Make You Feel My Love》(讓你感受我的愛)。

(image credit: Bob Dylan/datingforgirls.net)

微微沙啞的嗓音,愛黛兒的唱腔帶著卑微,不是告訴聽者我要 make you feel my love,而是纏繞著絲絲乞求,請求對方接受自己對對方的濃烈感情。

有多愛?

愛到所有人都棄你而去,沒人為你擦眼淚時,我還要擁抱你一百萬年。

When… there is no one there to dry your tears,/ I could hold you for a million years/To make you feel my love.

比起原唱,我更喜歡愛黛兒演唱的版本,覺得更符合歌詞。 Continue reading “我要愛你愛到 black and blue”

快樂人生,來道法式紅酒燉牛肉(邊做邊喝)

李白月下獨酌,邀月,可以與影湊三人共飲。我這紐約客,倒是不追求如此雅致。首先,找不到月亮。再者… 「好冷呀!」

喝酒,當然還是在自己家裡,邊燒菜邊聽音樂邊跳舞邊喝(好忙),才喝得舒服。之前做了日式蘿蔔燉牛腩,這次改做法式紅酒燉牛肉。去買酒時:

我:I need a bottle of red to make stew, and for myself to drink.(我需要一瓶紅酒,做肉湯和給自己喝。)

店長:Sure, I’ll find you a bottle that’s more in the mid-range.(沒問題,我幫你找一瓶中價位的酒。)

法式紅酒燉牛肉:boeuf bourguignon(image credit: savvyhousekeeping.com)

買酒可以直接說: “X bottle(s) of white/red”,不用說 red wine、white wine,直接說紅的、白的。除此,一般說做 stew 時,指的就是有肉有蔬菜的燉湯。做菜用的料理酒一般價位比較低,約 $10 美金左右,不過為了滿足我想邊做菜邊小酌的私心,店長推薦價位稍高的 cabernet sauvignon,約$20。

Continue reading “快樂人生,來道法式紅酒燉牛肉(邊做邊喝)”

當靈感當機時: Word Constipation

雖然這麼說很不雅、不淑女,可是每當靈感泉源呈現缺水狀態,不免想要搥胸向天嘶喊哭泣。好啦好啦,這種表現的確太八點檔。不過,對文字工作者而言,寫不出來真的很痛苦。

有多痛苦?像便秘一樣。

英文口語,當想說的話、寫的字出不來的時候,可以說「文字便秘」- word constipation。反之,當一個人話說個不停,或文章撈叨個不完的時候,則可以說這個人得了「文字腹瀉」- verbal diarrhea。同樣是文字病,為什麼一個是”word”,一個是 “verbal”?

便秘跟腹瀉都是疾病,把 “文字” 放在疾病名詞前面,文字就必須從名詞 word 變成形容詞 verbal。前者用來說自己。如跟朋友談話,明明餐廳名字已經跑到舌尖,卻偏偏想不起來,可以這麼說:

“So, what’s the place called?”(到底是哪家餐廳?)
“Damn, word constipation” (可惡,想不出來,「文字便密」)

後者則是用來形容他人。如碰到侃侃而談,說個不停的人,可以用這個詞抱怨對方得了文字腹瀉,撈叨個沒完沒了。不過要記得在哪名某某長舌公/婆背後偷偷說喔。

“OMG, it was verbal diarrhea. He wouldn’t stop talking!”(天哪,他像是得了「文字腹瀉」,一直不停說話!)

(image credit: thewriteradvice.com)
(image credit: thewriteradvice.com)

Continue reading “當靈感當機時: Word Constipation”

當白雪成 slushy 時,關於天氣跟聊天這事

在紐約,天氣變暖指的是氣溫從零下回升為“零上” 2 度。氣溫上升理所當然是個讓人開心的消息,可是對 Sherry 而言,氣溫回升的日子讓人厭煩,而且是非常。零下,至少白雪晶瑩。冷歸冷,放眼望去的白色風景,多少帶點夢幻,讓人心生嚮往。反之,零上的日子,白雪落地成不了雪,夾帶著城市本身的污濁,頓時成白雪變成髒兮兮的雪泥 :slush。

 

Slushy 0.2
照片攝於紐約東下城 Lower East Side Stuyvesant Town 公寓附近(2012 冬)

英文 Slush 這個名詞說的是融雪、雪泥。髒灰髒灰,半雪,半泥水。不小心踩到,還會弄髒鞋子、褲管。而形容詞 Slushy 形容這半融化狀態的處境。有一個可以簡單記憶的方法。有在半融化的雪泥水中走過路嗎?鞋子踩在雪上的聲音正是 slush slush 聲呦!

可想而知,slushy 日子穿衣外出很鬱悶。為了保護褲子不要弄髒,不是穿笨笨重重的高筒雨靴,就是穿土灰色的雪鞋,毫無造型可言。不過說到這,壞天氣倒是有個好處。那就是提供完美 small talk 的開場白。 Continue reading “當白雪成 slushy 時,關於天氣跟聊天這事”

真的不是我殺的啦,Plant Killer 不是我

照顧小孩的保姆叫 babysitter,那照顧植物的代理人,理所當然因該叫 plant-sitter 。一度瘋狂迷戀香草的我,把香草花園當成寵物照顧。聖誕假期因為人不在紐約,拜託同事/好友照顧我的寶貝。從介紹香草(「這邊是薄荷家族:摩洛哥薄荷、橘子薄荷…,這邊是羅勒家族:泰國羅勒、義大利羅勒…」)到叮嚀怎麼澆水,都仔細交代,深怕我的香草遇人不淑。

plant一個月後…

「天,我的花園怎麼了?」我不可置信地望著眼前的乾枯樹枝。之前還綠油油,生機勃勃的香草,竟然變成一片荒涼。

「我不知道,我有澆水。」同事解釋道,「而且我還幫你救回來這一顆。」

喔,我看一看。對啦,泰國羅勒長出三片新葉子。

不知道《秘密花園》(The Secret Garden)書中女主人翁瑪麗初次打開秘密花園大門看到的景象,跟我手中的盆栽有沒有的比?

我苦笑地自嘲,只剩下樹枝樹幹(“I’ve only got twigs and branches”)。我的組編輯看了我可悲的盆栽一眼,說:不,只有樹枝(“Sorry girl, not even. Just twigs.”)。

Continue reading “真的不是我殺的啦,Plant Killer 不是我”

工作如談感情,需慎選但不能亂玩

工作重不重要?當然。

首先,因為需要錢 。從最基本的吃住,到看電影、旅遊、逛街,80% 的快樂是用錢堆砌而成的。不是萬能,但是萬萬不能沒有錢。其次,工作讓人擁有努力的方向和忙碌的意義,可以使身心健康快樂。再者,不時發發牢騷說自己工作有多忙也是件挺爽的事。不過,畢竟享受忙碌的前提是自己必須真心喜愛這份工作。也因此,身為記者新鮮人/畢業生的我,對第一份工作考慮多多,包括公司大小和經營模式、編輯和記者的溝通、工作內容與這份工作未來的發展。

(image credit: AREC)

一大串說下來,還是得先找工作機會。而關於這一點,你的相關人脈是決勝點 — “It is all about who you know”。

你所認識的人,每多一個人都可能在現在或將來對你有幫助。美國《紐約客》[1] 記者 Malcolm Gladwell 在《臨界點》[2] 書中寫道流行之所以能成為流行,有三大幫手:人脈超廣的 Connectors、擁有專業知識的 Mavens 和最佳銷售員的 Salesmen。而其中 Connector 之所以能成為 Connector,那是因為他深入了解「六度分隔理論」(Sixth Degrees of Separation)。 Continue reading “工作如談感情,需慎選但不能亂玩”

要做到白費工夫的最終極,藝術也

網路搜查 「Much ado about nothing」 ,你會發現它除了是莎士比亞著名喜劇之一的劇名,還是兩部電影的名字(分別是 1993年 和 2012年)。

在莎士比亞的年代,nothing 指的不是不存在/微不足道的事(或人),而是八卦。因為在劇中,兩對男女戀人都是因為流言蜚語而被搞的團團轉。Claudio 因這些 “nothing” 誤信未婚夫不忠,在結婚當天拒絕嫁給 Hero,而Benedick 跟 Beatrice 則是因為別的 “nothing” 互訴喜愛之情。至今,此句用來形容白費力氣,或沒什麼大不了的。如:

All this arguing is much ado about nothing.(沒什麼好吵的。)

Well, all that was much ado about nothing. He’s canceling the show. (白做工啦,對方要把表演取消。)

又或者,像我的自製(無油)炸蝦天婦羅事件…

炸天婦羅(image credit: Groupon/漁人和風珍饈)

話說,因為我現在要搬家,行李/紙箱少一件,是一件,少一箱,是一箱。整理冰箱時發現之前買來做馬鈴薯沙拉的美乃滋還剩一點點,於是開始動腦筋該如何解決。 Continue reading “要做到白費工夫的最終極,藝術也”

找工作擔心不已,還好蘋果派帶來好預兆(?)

如果你有一份朝九晚五的工作,你一天工作八小時。再加上通車、與同事下班後的同樂時光,說工作占去每天三分之二的時間一點也不意外。有工作的人是健康,快樂的,因為工作給生活帶來規律、目標和意義。

再者,現實面的考量,工作 = Money Money 囉。美國心理學協會(American Psychological Association)表示,金錢上的不寬裕,會讓人壓力倍增,不快樂。看以下漫畫可知一二,同樣是實習,有錢拿跟沒錢拿的心境差很多:

沒有錢拿的實習 internship 讓人冒火(笑)

自己現在也面臨找工作的不安,也會擔心努力的方向不對,”barking up the wrong tree” 白忙一場。

Continue reading “找工作擔心不已,還好蘋果派帶來好預兆(?)”