最近一個朋友跟 Sherry 主編分享一個截圖,是她的交友軟件裡一個男生的留言。對方寫道:
Is your smile McDonald’s? Because “I’m lovin’ it”!
你的微笑是麥當勞嗎?因為 “I’m lovin’ it”!
耳熟嗎?沒錯,就是麥當勞經典廣告曲:巴拉巴巴巴,我就是喜歡 I’m lovin’ it。Sherry 主編笑了,其實還不錯,直白的告白。
Live. Laugh. Speak English!樂「話」英文
最近一個朋友跟 Sherry 主編分享一個截圖,是她的交友軟件裡一個男生的留言。對方寫道:
Is your smile McDonald’s? Because “I’m lovin’ it”!
你的微笑是麥當勞嗎?因為 “I’m lovin’ it”!
耳熟嗎?沒錯,就是麥當勞經典廣告曲:巴拉巴巴巴,我就是喜歡 I’m lovin’ it。Sherry 主編笑了,其實還不錯,直白的告白。
你喜歡排隊嗎?在等候的時候,會不會不耐煩呢?
相信大部分的朋友們不喜歡排隊或等候服務,最好是買電影票是有劃位的,到了電影院就可以直接入場看電影,去餐廳吃飯是可以訂位的,到達餐廳即可用餐,搭乘地鐵的時間也拿捏得恰恰好,到達月台時地鐵馬上就會入站。那如果一定要等候,那又如何讓等候的時間縮短或變得愉快呢?
會開始思考這個問題是因為 Sherry 主編被室友問及:「你會如何解決電梯太慢的問題?」
提到仙人掌就會想到沙漠。畢竟就連仙人掌的葉子也為了減少水分的流失,退化成為短短的小刺,好讓它可以面對沙漠缺水以及高溫和大氣溫變化的氣候。可是你知道大部分的仙人掌其實不能曝曬在大太陽下,也不適應高溫嗎?
沒錯,Sherry 主編之前突發奇想地決定讓自家的多肉植物+仙人掌盆栽(下圖)感受一下「去沙漠度假」的氣氛,於是將盆栽曝曬於豔陽下五個多小時。結果紅色月亮仙人掌沒有越曬越茁壯,而是曬成焦黑色的曬傷頭!我震驚了——仙人掌也會因為太陽太大曬傷?
今天 Sherry 主編認真做了飯,用了很多洋蔥。首先用洋蔥和各種蔬菜、香料熬煮一鍋蔬菜高湯。接著再用洋蔥、蘑菇和鮮奶油調製蘑菇濃湯(竊喜,熬製的高湯馬上派上用場囉)。最後,用洋蔥做了醬燒豬肉。
做料理的這段時間,主編不斷地跟室友讚美洋蔥的百搭,說洋蔥就跟 O 型血一樣 ——O 型血可以輸血給所有人,而洋蔥跟什麼都合得來。
那 Type A 呢?
Sherry 主編被問起興趣,會回答自己喜歡園藝 “gardening”。不過這是個修飾性的說法。其實主編喜歡的是種菜、種香料植物、種果樹。說穿了,是個講究食當季、食有機的「吃貨」。
請看以下:
I grow things with the intention to eat them.
While I mask this under the facade that I love gardening (and have had several delightful conversations with fellow gardening aficionados), truth be told, I, simply, love
eatingorganic, seasonal produce. There is nothing I relish more than plucking that ripe cherry tomato fresh off the vine the first thing in the morning, beating all the “cute”beastiesanimalsthieves to it. While I have yet to find damning evidence that there are indeed cherry-tomato-craving creatures competing with me, I have definitive proof that the SNAILS are beating me to the kale. Such an irony eh? Being beaten by the snail of all creatures?
譯文:
我種東西的目的是要吃它們。
雖然我以「喜歡園藝」這面具掩蓋了事實(並藉由這理由與其他園藝愛好者們進行了數次愉快的交談),說實話,我只是喜歡吃,不,喜歡有機的時令蔬果。我最喜歡一大早從藤蔓上摘下新鮮欲滴、鮮紅成熟的聖女番茄,擊敗所有可愛的小野獸,不,小動物 小偷。雖然我還沒有找到確鑿的證據表明確實有渴望吃聖女番茄的生物與我競爭,但我有確鑿的證據證實鍋牛們比我快一步吃掉我種的羽衣甘藍。多麼地諷刺,不是嗎?竟然在所有的生物中被鍋牛打敗?
Sherry 主編跟自家姊妹有個共同經營英文部落格:Hsieh With You。兩人每兩週寫一篇文章,每週交替 Po 文。
第一篇博文很禪意,是書評,有大量佛教觀念以及日本道元禪師對時間的看法;第二篇博文是書評,同樣很禪意,寫關於時間的消逝和如何掌握當下;第三篇博文是戲劇評論,說的是沒有開口的如果(因為疫情持續保持社交距離的讀者應該覺得很 XX,都不能去旅行了還讀什麼關於旅行途中碰到的什麼人卻什麼都沒發生的故事);第四篇博文是書評,寫關於瑪格麗特‧愛特伍的反面烏托邦小說。
一路寫下來,Sherry 主編覺得不妙,兩人的博文走向似乎越來越高深,且憂鬱。更別提什麼我們的部落格座右銘: “分享生活中令人感到開心的事”。(讀者心中 OS:不要這樣對我~)這週 Hsieh With You 分享的博文洗心革面,改走輕快好玩 rebus 風。
何謂 rebus 呢?以下圖與字就是一個 rebus。繼續閱讀,跟主編一起動大腦,猜猜猜!
***謎底最後揭曉***
還記得那些年,利用網路認識伴侶不是主流的日子嗎?現今線上約會不僅已經成為常態,更因為全球肺炎疫情大流行(與人面對面接觸幾乎成為不可能),讓「線上」變成認識新朋友的唯一選擇。
不能下線來場面對面的約會,還是約會嗎?美國約會 App Cofee Meets Bagel 說,自從疫情爆發以來,男士們線上約會的水平提升了。他們表現出更多創意,更有耐心,更健談。該 App 對 1140 名用戶進行了一項調查,結果顯示與疫情前,用戶直接從配對跳到跟配對成功的對象見面約會,疫情讓更多用戶願意花時間去認識一個人。調查發現,39%的受訪者表示計劃給有興趣的對象發更多簡訊,29%的受訪者打算給對方打電話,還有28%的受訪者表示會更經常視頻聊天。
Coffee Meets Bagel 總結:
There’s time to be more intentional about matching and go deeper with one person at a time. (現在有更多時間可以有策劃的去跟一個人配對,並且進行更深入的了解。)
至於更多時間來自無聊還是失業,Sherry 主編 只能苦笑,近期只能線上 “HH” 了。
前些日子在《大西洋》雜誌(The Atlantic)讀到由中國當代藝術家艾未未寫的一篇關於疫情改變我們和時間的關係的文章。他寫道:”The understanding of time is lost”(我們對時間的認知已經不再),以及 “For so many others, there is no longer a something-to-do-next”(對於許多人來說,他們不再有「之後需要做的什麼」事情了)。
這讓 Sherry 主編開始思考「時間」這個東西。時間的本質是什麼?該如何計算、衡量時間?是根據數量、質量,還是重量?
由此延續,我想到我在大學時讀到的一本關於時間的書:尾關露絲的《時光的彼岸》(A Tale for the Time Being)。故事由兩個相互關聯的敘述為主軸,分別是:十六歲的東京女孩奈緒(Naoko Yasutani,小名 Nao)的日記,正確來說,是她的自殺筆記,以及位於溫哥華島的作家露絲(Ruth), 在撿到奈緒的日記展開的故事。露絲開始閱讀奈緒的日記之後,深深的被奈緒的文字吸引,並開始上網搜尋這個年輕女孩。露絲想要知道:奈緒最終自殺了嗎?如果沒有,還有時間救奈緒嗎?
雖然露絲最後並沒有辦法證實奈緒的故事,不過這部小說的優美文筆,卻為「時間」提供了耐人尋味的思考。
你喜歡稱讚別人或被別人稱讚嗎?
英文的讚美是 compliment,諂媚地奉承則是 flattery。後者帶有貶意,英文有句俗話就說 “Flattery will get you nowhere”——諂媚奉承是沒有用的,是「不會帶你去任何地方的。」
然而,人與人之間,如果能給予他人承認,比如對他人的外貌、氣質、工作學習能力等上的長處和優點,並用語言表達欣賞,是可以讓給被稱讚的人感到開心的。
心理學家阿倫森( Elliot Aronson )在六零年代提出的阿倫森效應(註一)表明,人們喜歡那些對自己表示讚揚、喜歡和鼓勵的人或物,而不喜歡那些不對自己表示讚揚、喜歡和鼓勵的人或物。會這樣的原因是因為挫折心理。不被褒獎反被貶低會使挫折感增大,而這種挫折感是很容易引起心理反感的。
註一:英文的阿倫森效應是 the Pratfall Effect。
在經歷超過一個月的自我隔離,我身邊有不少朋友開始耐不住寂寞了。從一開始的樂觀,覺得隔離只是暫時性的,生活很快可以恢復正常,到現在因為意識到疫情的嚴重性,以及它可能在未來幾年仍然存在,而感到不同的負面情緒。是的,疫情已經改變了我們的生活型態,並且在未來的幾年 homebound 將會是一個新的常態。
Homebound 是形容詞,可以說是「返家的」,如:”She is on a 7 p.m. homebound flight” (她正搭乘晚上7 點要返家的飛機),也可以說是困居家中,一般來說是因為年老、疾病,或殘疾。這裡的用法是後者。Bound 是 Bind (動詞,被綁住的意思)的過去式,可以把 homebound 想成被綁在家裡的感覺來加強記憶。
因為疫情困居家中的我們,又該如何讓自己的空間更舒適?Sherry 主編推薦大家 DIY 室內植物盆栽,保證活動空間質感 Up Up!