找工作擔心不已,還好蘋果派帶來好預兆(?)

如果你有一份朝九晚五的工作,你一天工作八小時。再加上通車、與同事下班後的同樂時光,說工作占去每天三分之二的時間一點也不意外。有工作的人是健康,快樂的,因為工作給生活帶來規律、目標和意義。

再者,現實面的考量,工作 = Money Money 囉。美國心理學協會(American Psychological Association)表示,金錢上的不寬裕,會讓人壓力倍增,不快樂。看以下漫畫可知一二,同樣是實習,有錢拿跟沒錢拿的心境差很多:

沒有錢拿的實習 internship 讓人冒火(笑)

自己現在也面臨找工作的不安,也會擔心努力的方向不對,”barking up the wrong tree” 白忙一場。

Continue reading “找工作擔心不已,還好蘋果派帶來好預兆(?)”

不好意思,糾結來自 middle child syndrome

五分鐘?不行,我不能等五分鐘。我需要你馬上放下手中在做的事,全神貫注品嚐我泡的茶、烤的蛋糕,然後讚美我。現在。

討好,需要讚美、關注,這都不是我的錯。因為,排行老二的我可以把一切推到 middle child syndrome (註:也可以說 middle child complex)。

Middle child syndrome!(image credit: Web) 

所謂 middle child syndrome 指的是因為夾在老大老小中間,從小缺人愛、缺人關心的老二、老三、老四、老五等。

如果把小孩比為紅綠燈燈號,老大是充滿威嚴的紅燈,告訴大家:”停!” 最小的則是歡樂的綠燈,呼喚:“Let’s go!” 至於尷尬的黃燈就是缺愛,無人理的中間小孩。

第一胎唯我獨尊,生來就是發號勢令,老大姿態。最小的無憂無慮,受寵愛。而獨生子、女更不用說,鐵定擁有三千寵愛。

Continue reading “不好意思,糾結來自 middle child syndrome”

“哇,太閃!” — 英文 Bling-Bling 從哪裡來?

從紐約回加州,氣溫竟然還是冷颼颼,讓期待陽光浴的我有些小失望。不過南加州比北加溫暖,搭配暖暖太陽天,戴上 bling-bling 金光閃閃棒球帽。不過嘻哈饒舌歌手口中唱的 bling-bling 又是從哪裡來呢?

超閃,英文 " Nice bling-bling!"
超閃,英文 ” Nice bling-bling!”

Bling-bling 指的是貴重的珠寶。據說九十年代饒舌歌手 BG,Cash Money Millionaires 一員首先唱出 bing-bling,並把這個名詞帶入流行文化。Atlanta Post 記者 R. Asmerom 寫道,”bling” 一詞來自非洲,原先指的是採金礦。

除此,2003 年紐約時報指出因為 bling-bling 跟黑人嘻哈饒舌歌手劃上等號,也因此少不了帶有貧民窟,也就是 ghetto 形象。也因此 bling-bling 也可以說是 ghetto fabulous,不過因為形容詞帶有貶意 — 種族歧視,只要是黑人就一定是貧民窟長大的孩子 — 一般不建議用此用語。 Continue reading ““哇,太閃!” — 英文 Bling-Bling 從哪裡來?”

年年新希望,到底是無望還是有計劃?

新年快樂!按照慣例,新的一年意味著新規劃,新開始。不過不知道是不是往往計劃趕不上變化還是人們劣根性難改,商業雜誌 Forbes 報導約 92% 的新年規劃為半途而廢。為什麼呢?

根據美國政府統計,新年新希望前三名為減肥、戒煙和多幫助他人。最常見且容易失敗的第一名是減肥。心理學家表示,以“減肥”為目標根本是不可能任務。與其定下 “我要減肥” 或 “我要瘦二十公斤” 這種含糊不清的願望,應該更明確地列出步驟,如:“我要每天快走十五分鐘” 、“我要戒掉每天喝可樂、吃馬鈴薯片的習慣”、 “我每星期吃一天素” 等。

新年規劃英文是 New Year resolutions,可以這麼問:

What’s(單數)/ What are(複數)your New Year Resolution(s)?

你的新年新希望是什麼?

不過就 Sherry 個人而言,對寫新年 resolution 清單這件事早已經放棄,因為寫著寫著,似乎有從 resolution(下定決心要做的事)變成 wishful thinking(願望、一廂情願的想法)的傾象。說穿了,更像是在許生日願望,實際的沒幾個。

也正因為了解想像跟現實的差距(又或者有志者 vs. 懶人的不同),覺得這個漫畫漫畫笑死人。未免太 real 了!話說,兩名學者見面…

Continue reading “年年新希望,到底是無望還是有計劃?”