學英文?找經典文學大師准沒錯 (part I)

雖然美國 R&B 歌手惠妮休斯頓 1999 年單曲 “I learned from the Best” 唱的是失戀心情,不過用在學英文上也不為過。雖然看美國電影、電視劇,聽 CNN 新聞報導都可以加強英文水平,可是想要體驗英文句子精髓還是得讀文學大師的作品。如同中文詩詞,英文同樣也有聲調高低,意境、畫面。

語言的迷人之處在於說,比讀,好聽易懂。最經典的例子非英國文學大師威廉・莎士比亞。莎士比亞寫有 38 部戲劇、155 首十四行詩(sonnet)和其它詩歌。名著包括愛情四角戀喜劇《仲夏夜之夢》、復仇悲劇《哈姆雷特》 等。

我就非常喜歡《仲夏夜之夢》結尾淘氣精靈派克的收場白前六句:

If we shadows have offended,
Think but this, and all is mended,
That you have but slumber’d here
While these visions did appear
And this weak and idle theme,
No more yielding but a dream,

《仲夏夜之夢》1999 年電影劇照,左為精靈派克(image credit: glogster.com)

精靈派克對觀眾說,如果我們這些精靈有所冒犯,請大家不要在意,把所看到的一切當作夢一場。試著讀出來,你會意外發現句句朗朗上口。每一句七個音節,句尾還押韻呢 — “offended/mended”,“here/appear”,“theme/dream”。

另一經典名句是弗拉基米爾・納博科夫震驚世界文學作品,《蘿莉塔》。 Continue reading “學英文?找經典文學大師准沒錯 (part I)”

顛倒常理大頑童 Dr. Seuss

Dr. Seuss 是美國作家、漫畫家,以天馬行空的兒童讀物最為出名。

像是下圖的 Green Eggs and Ham 詼諧地利用不可思議的狀況(什麼!綠色的蛋跟火腿?),押韻 (如:Sam、ham)和重複加深你對單字記憶。可別小看童書。試著念看看:

Do you like
green eggs and ham

I do not like them,
Sam-I-am.
I do not like
green eggs and ham.

Would you like them
Here or there?

I would not like them
here or there.
I would not like them
anywhere.
I do not like
green eggs and ham.
I do not like them,
Sam-I-am

不知不覺,你已經記得 green、eggs、ham 這三個單字,同時還學會造句:

“你喜不喜歡”是 do you like…
“我不喜歡”是 I do not like… 

Dr. Seuss “Green Eggs & Ham”

妙不妙?好不好玩?

Dr. Seuss 其它著名創作:

Continue reading “顛倒常理大頑童 Dr. Seuss”

“它叫海餅乾”:三人一馬不可能任務

沒有想到會有為一匹馬飆淚的一天。

《海餅乾》(註2)講述一匹不被看好的賽馬在經歷重重難關最後在第五年贏得南加州 Santa Anita 冠軍杯的故事。這是一個 underdog(翻為敗犬),意:不被看好,處於劣勢的一方的故事。一開始,海餅乾什麼都不是。它不僅少了它冠軍老爸 Hard Tack、祖父 Man O’War 的修長身形,還短腿,看起來笨重。除此,它愛吃且喜歡睡覺。在遇到他們 — 馬主 Charles Howard、馴馬師(註3)Tom Smith 和騎師(註4)Red Pollard — 之前,沒有人預測得出它會在賽馬界掀起一股旋風,甚至打敗美國東部之最,沒輸過一場比賽的賽馬 War Admiral,為一直被東部人瞧不起的西部爭一口氣。

騎師 Red Pollard 和海餅乾 Santa Anita 比賽 (1940),經歷斷腿、復健,年紀不到三十的 Pollard 看起來像個老頭。

故事高潮迭起,甚至最後伏筆還讓讀者心情七上八下最後哭得唏哩嘩啦。太⋯太⋯棒了!

你要知道,賽馬的體重至少有 1000磅(約450公斤),再加上跑時的時速跟汽車差不多,一個小時50英里(約 80 公里),簡直是個具危險性的巨大馬達。在這種速度下騎馬師是無法坐在晃動的馬背上,全程得抬起屁股類似蹲馬步般站著騎。不管對人對馬,任何一個失誤都是足以致命。

賽馬的世界緊張萬分,每次你以為海餅乾就要贏得 Santa Ana 冠軍頭銜,不是天氣不合作就是它受傷不能跑。直到最後一場比賽,天,太絕!那時,海餅乾跟他的騎師 Pollard 都受傷,被醫生宣布一輩子不能比賽:前者扭傷腳後腳傷惡化,後者則是賽馬時被摔倒的馬壓斷兩條腿。可是兩人不僅參賽,還贏得冠軍。

戲如人生,人生如戲,我想沒有編劇能寫出比真實更精彩的情節。莫怪美國著名作家馬克・土溫(註1)說:“現實往往比小說更奇怪,更吸引人,因為小說必須為讀者提供可能性,現實不用。”

Truth is stranger than fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn’t.

閱讀相關博文:賽馬騎師瘋狂減重法

繼續閱讀,好句分享同時學英文!

Continue reading ““它叫海餅乾”:三人一馬不可能任務”

減肥非女生專利,賽馬騎師減很大!

女人似乎永遠徘徊在想要瘦一點,還可以再瘦一點的狀態。不管多瘦的女人,嘴巴上還是會嘮叨再減個一兩公斤體態就更完美。Google “減肥” 這兩個字馬上搜到各種減肥食譜、明星減肥法等等。原本以為減肥這件事只有女人受苦,讀了Laura Hillenbrand 的小說 Seabiscuit 才知道運動員減肥也是痛苦的要命,真的是非常非常不人道,連水分攝取都以 “滴” 控制 — 在飲料罐鑽出針孔般的小洞,每次喝個一、兩滴解渴。

Seabiscuit 小說講述一隻不被大家看好的賽馬 –海餅乾 — 突破重重困難關卡最後跌破大家眼鏡獲得冠軍的故事。真實故事,約1930年代,還曾經被翻拍成電影,譯:《壯志奔騰》。

賽馬,賭博一直受美國人喜愛。雖然曾經有一度因為禁酒時期同時勒令禁止賽馬、賭博,賽馬場地暫時轉移到墨西哥,禁令一解大家還是持續瘋賽馬。要贏,除了要有大金主(馬主)、練馬師還有騎師,缺一不可。而其中騎師,也就是所謂的 jockey 必須非常控制體重。

有多斤斤計較,不,磅磅計較呢?

賽馬以馬的體重分等級,並且根據馬的體重決定騎師的體重。一般馬所能背負的重量被設定於 83磅(約 37.6 公斤)到 130磅(約 58.9 公斤),所以騎師的體重也必須控制在那個範圍左右。想想,一個大男人的體重跟女生差不多,這不是強人所難嗎?也因此,那時候的騎師有許多都是未成年的孩子,十二到十六歲都有。

減重到什麼恐怖程度?上吐下瀉樣樣來!

天才賽馬師 George Woolf (image credit: SF Gate)

Continue reading “減肥非女生專利,賽馬騎師減很大!”

難過時,不妨鬼吼鬼叫(紐約客減壓妙招)

學校功課之一是寫部落格,每周更新。主題寫都市人 (更正:紐約人)  面對壓力該如何減壓。功效如何還不知道,不過很確定的一點是,每周為了想博文點子壓力不減反增。唉,超諷刺。

故此,與大家分享減壓童書,House of Butterflies 。由著名童書作家 Ruth Krauss (1901-1993) 和插畫家 Maurice Sendak 兩人合作,作品簡單,圖片充滿童趣,有好幾張圖令我會心一笑,小孩大人兩相宜。

根據英國 Telegraph 報導,光是讓身心靜下來讀一本書 (只要六分鐘!) 就可以減去三分之二的壓力。哇,太神奇了。快一起讀書吧!

記得學一首鬼吼鬼叫歌,以備不時之需。 (“驚聲尖叫” 減壓法)

Continue reading “難過時,不妨鬼吼鬼叫(紐約客減壓妙招)”