休息一個月的Sherry即將回到職場,重拾財經記者這份工作。唯一不同的是,不,更正,唯「二」不同的是地點(從紐約回到加州)和報導題材(從商業地產轉為醫療保健)。雖然正式上班的日期定為下週,Sherry 這兩天將參加醫療器材會議,算是提早開工啦!
聽到 Sherry 自願提早無薪上班,不少人笑道:
“You are starting earlier than you needed to!” (你比你需要開始工作的時間早開工)
自嘲自己不上班也只是在家閒晃、吃東西,邊笑邊回答:
“I start work next week, but I figured it’s a good time to dip my toes in the water!”(我下週開始上班,不過我想現在是個不錯的時間開始了解這個市場)
再加一句:
“Especially here.” (尤其在這個會場)
絕大多數的反應都是正面的,也不乏對方誇獎小記者熱衷報導的精神,並且表示願意幫忙。不過是真是假誰知道,今天的 Yes 也許變成明天的No。那其次,先來聊聊如何使用俚語 Dip [某人的] toes into the water 吧!
Dip [My / Your / His / Her / One’s] toes in the water 指的是嘗試不熟悉的或從來沒有嘗試過的東西、事情。根據說的對象的不同,改變所有代名詞 possessive pronoun。對象是自己的時候用 my,對象是你/妳的時候用 your/his/her,對象是沒有特定對象的大眾則是用 one’s。Dip 是動詞,有浸、泡的意思,而 dip [something] into [something] 有把什麼東西(如:手)浸入什麼東西裡面(如:水)。
例句:
- Tom decided to dip his toes in Asian cuisine, starting with Korean recipes.(湯姆決定嘗試做亞洲菜,從韓國菜開始。註一:Toes 後面不一定要接 water,也可以用將嘗試的事物代替,這裡用的亞洲菜。)
- I am dipping my toes in the water with my new beauty enterprise.(我的美容事業是我的新嘗試。)
不僅腳指頭 toes 可以濕( = 嘗試新事物),腳也可以!
Amy has been getting her feet wet reading travel guides on her upcoming trip to Denmark.(艾咪為了即將要去丹麥旅行,已經開始把腳浸在相關旅遊書裡。)
Get [My / Your / His / Her / One’s] feet wet 和 Dip [My / Your / His / Her / One’s] toes in the water 同意。
為幫助記憶,不妨想像腳指頭第一次遇見大海的心情。你/妳的腳指頭從來不知道大海是那麼的無際, 從來不知道海的顏色時藍,時綠,時灰,時紫,甚至不知道海的溫度是⋯
哇,好冰!沒錯,嘗試新事物時就要遇水而發!
閱讀博文《新年來到之前請容我 Laze Around》
閱讀博文《Bumming 也是種人生態度》