運動嗎?來個 Pudgercise (!)

最近因為工作忙碌 (加上些許懶散心態),運動量從每週至少三次的皮拉提斯和兩次的有氧運動變成每週兩種運動每個各一次。重新開始認真運動後,Sherry 主編發現原本幾個做起來已經駕輕就熟的動作,再次做起來卻有微微的吃力感,不免大驚:「天哪,現在是在做 pudgercise!」

漫畫裡的/圖片來源:WebDonuts
漫畫裡橘色頭髮女生說:「它在這裡說:“此 App 必須跟實際運動一起使用。”」,咖啡色頭髮男生說:「這解釋了很多。」哈,是不是只有下載 App 卻沒有運動,所以一點都沒有瘦?/圖片來源:WebDonuts

Pudgercise 是主編和室友自創的組合單字,結合 pudgy (形容詞 = 胖乎乎的、又矮又胖) + exercise (名詞 = 運動), 算是自嘲,也是自我提醒。說到 pudgy ,主編我馬上想到英國作家 J.K. 羅琳《哈利波特》裡,哈利・波特的表哥達力・德思禮
(Dudley Dursley) 。

這邊為沒有讀過《哈利波特》的朋友們解釋一下。德思禮一家在書中是哈利・波特僅存的親人,在哈利的父母雙亡後,他們收養了哈利。家庭主要成員分別是丈夫威農・德思禮 (Vernon Dursley) 和妻子佩妮・德思禮 (Petunia Dursley,佩妮是哈利・波特的阿姨) ,以及他們的兒子達力。夫妻倆對兒子達力非常溺愛,而對哈利卻很冷漠。他們讓哈利住在樓梯下的儲物間裡。達力也常常欺負哈利。

以下是作者對達力的形容:

Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large, pink face, not much neck, small, watery blue eyes and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel—Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig.

當達力和他的母親來到廚房時,哈利正在煎雞蛋。達力看上去很像威農姨丈。他的臉是粉紅色的大臉,沒有多少脖子,小而水汪汪的藍眼睛,濃密的金髮滑順地躺在肥厚的頭上。佩妮阿姨經常說達力看起來像個小天使—哈利經常說達力看起來像隻戴著假髮的豬。

主編記得自己那時候讀到這個句子可樂了,覺得那臃腫,眼睛小小的大臉不是肥肉滿身的 pudgy 是什麼?不過在這裡說明我不是在嘲笑肉肉的人,只是因為書中的達力個性不討喜,常常耍流氓欺負哈利,所以覺得達力長得像豬這件事,挺讓人開心的。

不過胖還是有分高低的,以下是不同說胖的形容詞:

說一個人胖胖的,肉肉的。這裡的胖是看起來是讓人開心的、可愛的豐滿型。
Chubby
Plump
Tubby
*** 這幾個形容詞較常會用在嬰兒或小孩子身上,像文藝復興時期畫作裡的肉肉天使。對了,英國廣播公司(BBC)和Ragdoll公司製作的幼兒節目《天線寶寶》—英文是 “Teletubbies”—就有四個顏色不同,插著電視天線 (tele-),身材渾圓的 “Tubbies” (tubby)。

說一個人肥胖⋯
Fat
Heavy
Portly
Rotund
Dumpy
*** 形容詞 fat 和 heavy 都有暗示這個人開始有點過胖的跡象,不是好的形容詞。Portly 是除了胖,還表示身材挺大塊頭的,而跟 round (圓形) 長得很像的 rotund,則是圓潤型的肥胖。最後 dumpy 的肥胖是非常不好的,因爲除了肥胖之餘,還讓人覺得外表骯髒、邋遢。

說一個人過胖,不健康的肥胖⋯
Overweight
Obese
Corpulent
***如單詞一樣,overweight 指的是體重超過 (over) 標準重量,即超重、過重。Obese 雖然也是肥胖,可是是醫學上定義的不健康肥胖,屬於 BMI 超過 30 的肥胖。正常體重為 BMI 介於 18.5 到 25;體重過重為 BMI 介於 25 到 30 。Corpulent 的 “corp” 源於拉丁文的 corpus,意思是身體 (body)。因此用 corpulent 來形容的肥胖會讓我想到大塊大塊的肥肉。

是不是很有趣呢?大家在忙碌之餘也不要忘記動起來喔!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *