Bumming 也是種生活態度,人呀,難免忙中偷閒

還沒找到工作前,我以「找工作太忙,壓力大」為理由,頻頻拖稿。找到工作後,照樣沒有積極寫稿,繼續拖稿。我想我的懶,讓我的編輯非常困擾。其實,我也不想這樣子。如果可以,我也希望自己積極努力,除了平日工作,週末還是努力投稿。如果可以⋯⋯

想賴床⋯⋯
想賴床⋯⋯

唉,放過我吧。我想上班族都有這個通病。平日上班已經累得半死,如果再加上通勤,上班時間不止十個小時,導致一到週末,腦袋只想放空。有沒有發現,絕大多數時,生活忙忙碌碌,忙的卻都是不可避免的小事。想想,就連下班後想吃個晚餐就要花至少一至二小時洗菜、煮飯。正因為如此,一到週末,就想 bum around!

名詞裡,bum 指的是流浪漢,如果拿來當動詞,就是想要當個懶惰鬼, couch patato。為什麼是馬鈴薯呢?想像一個人,歪七扭八地躺在床上、沙發上,像不像一袋馬鈴薯?Bum around 形容一個人乘天無所事事,好吃懶做,像個沒有生產力的遊民,不是個好形容詞。不過如果自己說自己什麼都沒做,純粹 bum around,則帶有自嘲的味道。

  • I didn’t do much over the weekend, you know, just bummed around.(我週末沒做什麼,就賴在家。)
  • Her son is just a no-good lazy delinquent, he just bums around all day.(她的兒子是個好吃懶做的不良少年,成天賴在家裡。)

除了 bum around,也可以說 loll around/lounge around。

特別一提,如果把 around 換成 about,改成 bum about,意思就完全不一樣。

  • Having flunked my test, I was bummed about my grade.(考試不及格,讓我心情超沮喪的。)

5 thoughts on “Bumming 也是種生活態度,人呀,難免忙中偷閒”

        1. 我現在正在放空中。這週參展,公司presentation 一個接一個,決定先偷下閒,吃完午飯再接再厲。(you too, take care)

Leave a Reply to Stefanie Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *