這週末,紐約同志大遊行與世界同步進行,Pride 在充滿紀念性的西村舉行(註:同志大遊行稱為 World Pride,簡稱 Pride。世界各大城市舉行活動時,會在城市名字後面加 Pride,如舊金山,為 SF Pride。西村的Christopher 街是有名的同志街,平時便處處可見代表同志的彩虹旗。除此,首件同性戀、警察發生衝突事件的石牆酒吧 Stonewall Inn 也在這裡)。與友人相約,大夥兒一起去紐約哈德遜河海濱公園 Pier 26 和 club 狂歡。縱然天公不作美,我們還是很盡力地在雨中跳舞、甩頭,外加鬼吼鬼叫。年輕固然得輕狂,可是我想我們更可能是因為都買票入場,基於貪小便宜心理,想要值回票價。
難得玩得野的結果是上班族的我,好累,直接在朋友家過夜。根據情況的不同,英文 “過夜” 有幾個不同的說法,如:
- Stay over
- Stay at someone’s place
- Stay the night
- Crush at someone’s place
朋友、親戚來家裡住一晚,可以用 stay over 來形容。一般 stay over 為短期,最多三天,不超過一星期。
Uncle James stayed over at our place when he visited us from Boston.(當詹姆士叔叔從波士頓來看我們時,他住我們家。)
除了 stay over,也可以說 stay at someone’s place:
I was too tired after the party last night, so I stayed at my friend Joan’s apartment.(我昨晚派對後太累,所以我住在我朋友瓊恩的公寓。)
如果說 stay the night ,則較常指男女關係的 “過夜”。
Hey babe, you mind if I stay the night?(嘿寶貝,介意我今晚留在這裡過夜嗎?)
而 crush at someone’s place 或 crush the night 說的是派對狂歡之後,如墜機 — crush the plane 般糟糕,累到不可控制的睡覺。
After the party, I crushed at Tom’s place that is five minutes from the club.(派對之後,我在離 club 不到五分鐘遠的湯姆家過夜。)