Party 過後,如墜機 crash 般好累

這週末,紐約同志大遊行與世界同步進行,Pride 在充滿紀念性的西村舉行(註:同志大遊行稱為 World Pride,簡稱 Pride。世界各大城市舉行活動時,會在城市名字後面加 Pride,如舊金山,為 SF Pride。西村的Christopher 街是有名的同志街,平時便處處可見代表同志的彩虹旗。除此,首件同性戀、警察發生衝突事件的石牆酒吧 Stonewall Inn 也在這裡)。與友人相約,大夥兒一起去紐約哈德遜河海濱公園 Pier 26 和 club 狂歡。縱然天公不作美,我們還是很盡力地在雨中跳舞、甩頭,外加鬼吼鬼叫。年輕固然得輕狂,可是我想我們更可能是因為都買票入場,基於貪小便宜心理,想要值回票價。

難得玩得野的結果是上班族的我,好累,直接在朋友家過夜。根據情況的不同,英文 “過夜” 有幾個不同的說法,如:

  1. Stay over
  2. Stay at someone’s place
  3. Stay the night
  4. Crush at someone’s place
(image credit: http://uratex.com.ph/blog)

朋友、親戚來家裡住一晚,可以用 stay over 來形容。一般 stay over 為短期,最多三天,不超過一星期。

Uncle James stayed over at our place when he visited us from Boston.(當詹姆士叔叔從波士頓來看我們時,他住我們家。)

除了 stay over,也可以說 stay at someone’s place:

I was too tired after the party last night, so I stayed at my friend Joan’s apartment.(我昨晚派對後太累,所以我住在我朋友瓊恩的公寓。)

如果說 stay the night ,則較常指男女關係的 “過夜”。

Hey babe, you mind if I stay the night?(嘿寶貝,介意我今晚留在這裡過夜嗎?)

而 crush at someone’s place 或 crush the night 說的是派對狂歡之後,如墜機 — crush the plane 般糟糕,累到不可控制的睡覺。

After the party, I crushed at Tom’s place that is five minutes from the club.(派對之後,我在離 club 不到五分鐘遠的湯姆家過夜。)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *