心有所思,「口」亦隨之: Freudian Slip

 中文裡有心有所思,行亦随之,意思是你心裡有什麼想法,或多或少地都會在行動上表示出來。而英文裡,則有類似的心有所思,「口」亦隨之,意思是不小心從嘴巴裡講出來的話,或多或少地代表著你心裡的某些想法。
不知道 SherryTalk 的讀者們是否聽過 Freudian Slip?
sherrytalk-psychology-freud
Photo by Markus Winkler on Unsplash

弗洛伊德式口誤/失言 (Freudian slip) 源自於十九世紀著名奧地利精神分析理論之父西格蒙德・弗洛伊德 (Sigmund Freud) 。弗洛伊德認為,要想深入了解病人的真實慾望和想法,僅僅詢問病人的想法是不夠的,而是必須通過觀察病人的「口誤」和淺意識留下的各種蛛絲馬跡。
至於要怎麼記得口誤/失言與 slip 有關,主編建議把利用這個動詞的意思加以想像,增加記憶點。Slip 有滑倒、打滑的意思 (如例句一和例句二),也有悄悄放入的意思 (如例句三)。用單字本身的意思做聯想,把「口誤/失言」想成是不小心「滑出來」的言語,又或者是不小心被「塞進」對話中的,就可以輕鬆加強對 Freudian slip 的印象。例句如下:
  1. Jack accidentally slips on a banana peel while shopping at a store. / 傑克在店裡買東西時,不小心踩到香蕉皮滑倒。
  2. Last night’s rain made the ice extra slippery, which caused Mary to slip this morning. / 昨晚的雨讓冰變得更滑,導致瑪莉今天早上滑倒了。
  3. Do you think the slipping your phone number on the napkin trick works? /你認為把電話號碼寫在紙巾上偷偷塞給別人會[搭訕]成功嗎?
P.S. 會想到 Freudian slip 這個名詞是因為前陣子做運動跳 Fritz and the Tantrums 的 “HandClap” 的時候,音樂敏感度不佳的主編在副歌時跳得很 high,拍手的拍子卻拍得很迷失,讓一起運動的室友不免一番鄙視。
主編 (感歎地說道):「天哪,我真是拍子癡!」
室友 (安慰地回答):「不會啦,只是拍沒有到點,沒有到白癡啦。」
主編 :「我說的是拍子癡,不是白癡!」
主編深深的懷疑這是室友的 Freudian slip,原來一直以來她是這麼想著我的 (!)

2 thoughts on “心有所思,「口」亦隨之: Freudian Slip”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *