學會這些單字,損人也可以不 Repeat

Sherry 主編這個週末看了 Kristen Stewart 演出的電影 “Seberg” (譯:「四面環敵」)。這部 2019 年推出的電影是女演員 Jean Seberg 的傳記電影,描述聯邦調查局透過惡名昭彰的 Cointelpro 計畫來詆毀 Seberg,以懲戒 Seberg 對黑豹黨的支持。黑豹黨是 Black Panther Party,簡稱 BPP,是活躍於 1966 年至1982 年的美國組織,其宗旨為促進美國黑人的民權。不同於馬丁・路德・金抵抗理論,黑豹黨主張黑人應該更積極的正當防衛權利,即使是使用武力。

主編要講的跟電影幾乎完全沒有關係,有關係的是劇中其中一幕。與經紀人一同從巴黎坐飛機前往洛杉磯的 Seberg 被經紀人問到她對某個劇本的感想時,對角色似乎不太滿意的 Seberg 回答:”She is just a housewife living with two lunks.”

什麼?Seberg 說角色只是一名跟兩個什麼住在一起的家庭主婦?沒有聽過 lunk 這個名詞的主編一開始還以為 Seberg 說的是兩名 hunks,身材壯碩的猛男,倒轉回去聽了好幾次才確認的確是 lunk。

Lunk 是 lunkhead 的簡稱,意思是呆頭。

Lunkhead? 傻傻呆呆分不清楚~
Lunkhead? 傻傻呆呆分不清楚~

Continue reading “學會這些單字,損人也可以不 Repeat”