Sherry 主編認真執行 social distancing 六個月來,深刻地感受到什麼是「我的世界只有你」的心情。每天一起吃三餐、一起運動的的人,是室友。每天見面,聊工作、心情、雞毛蒜皮小事的人,是室友。雖然兩個人有不同的工作空間,但是在這樣密集的接觸下,不免也會有爭執的時候。約兩個禮拜前主編跟室友討論某件事情,因為兩個人的立場不同,所持的意見也不同,因此討論的聲音漸漸大聲起來。然後室友說:「你想知道我的意見嗎?」
她說的是:Do you want to know my two cents?
主編回她說不要,不要兩毛錢,要更多錢—— No, I don’t want your two cents! 我要 more than two cents!
主編笑了,自己的回話好幼稚喔。
One’s two cents(某人的「兩毛美金」)是美式英文俚語,也可以說 two cents’ worth,指的是未經請求就主動提供的意見或建議,或者一群人正在討論一個話題時提供的一個非結論的見解。
可以這樣用:
- The film critics were quick to give their two cents in the comment section. (電影評論家們很快地在評論區裡給了他們的意見。)
- This is just my two cents. I think that… (這只是我個人的意見,我認為⋯)
- Now, what I’ve said is not to stop anyone from putting their two cents in. (我剛剛所說的是不要阻止任何人在此時此刻將他們的意見說出來。)
如果自己說自己的意見是 two cents,很可能是因為想要自謙,或者是因為目前還是討論階段,所以不希望馬上為話題做結論,希望能再聽聽其它人的想法。不過如果用法是說第三方的意見是 two cents,像是上方第一個關於影評人的例句,那就有影射說話的這個人可能對給意見的人的評論是不認同的,或不予置評的,故例句 1 說影評人的意見是 two cents。
話說主編和室友因為主編自己很跳 tone 的嗆聲緩了緩爭論的氣氛,主編邊笑邊問室友:「誒,為什麼說意見只有 two-cents 啊?不會太低價嗎?」
室友回答:
Lesson to be learned:
Make your opinion be solicit-worthy, or it’s only worth two-cents.
室友說的是,要增強自己的實力和價值,讓自己的意見變得值得徵求,不要讓自己的意見只有兩分錢的價值。
霸氣!天,超愛她滴~
two cents竟然是這個意思,這是加州地區才會用的slang嗎?hardly to figure it.
不是地區專用,是美國通俗的說法。當然 two cents 也是字面上兩毛錢的意思,不過用於關於說想法、意見等,就有一點,“這是我的 humble opinion,我的兩毛錢,你可以參考一下。”