好嗎?我好得很 Good as hell !

在現今智慧型手機和各種新平台上的音樂服務如此擁擠的時代,不知道 SherryTalk 的朋友們平常都是怎麼聽音樂的?還會不會聽廣播呢?

Sherry 主編喜歡聽廣播。這可能與美國的開車生活模式有關,不管是上班、去吃飯、逛街還是處理任何生活中的大小事,免不了要開車,而且有的時候還是一、兩個小時的車程。開車時能做的事情不多,也因此養成收聽廣播電台的習慣。再者,也樂於廣播的開了就聽,不喜歡就轉電台的簡單收聽模式,從新聞聽到古典音樂、爵士音樂、流行音樂等,滿足各種需求。

有時讓「專業的」來決定音樂播放清單還有尋寶的樂趣,意外發現那首正在播的歌曲很對自己的脾胃——跟大家分享這首 “Good as hell”(英/口語,意:我好得很!)

歌曲一開始,自信十足的明亮女聲唱著:

I do my hair toss
Check my nails
Baby how you feelin’?
Feeling good as hell
具魔性的副歌讓 Sherry 主編的頭、身體皆不由自主地跟著節奏擺動。
I do my hair toss 是甩頭髮。動詞的 toss 指的是拋、扔、投這個動作,如:He tosses the ball in the air (他把球拋向空中),也有拋來拋去、巔簸的意思,如暴風雨中的船,以及頭甩來甩去這個動作。歌詞裡的 toss 是名詞,是一個甩頭髮動作,而且是帥氣俐落的那一種。
下一句 Check my nails ,即檢查指甲是否合格。美國也流行美甲,不過跟亞洲流行的指甲藝術不同,不走指甲藝術彩繪的五花八門(漸層、幾何、鑲水鑽等),而是定期地修剪手、腳指甲,並塗上指甲油。整理得宜的指甲除了美觀,也是重要的社交禮儀。在某種程度上,讓自己從頭到腳美美的也是女生疼愛自己的表現。
點擊閱讀博文【如糖果般的繽紛Mani Pedi 美指】。
最後兩句為:
Baby  how you feelin’?(寶貝,今天感覺如何?)
Feeling good as hell!(感覺棒極了!)
歌詞裡的 “how you feelin’?” 雖然在正統文法上是不對的——應該是 “how are you feeling?”——可是它在它所屬的非裔美國人口語英文裡,又稱 Black English,卻是正確的用法。這種方言的特色傾向去掉動詞 “to be”,像是 “She nice” (應該是 “She is nice”,她人很好)、 “They acting dumb” (”They are acting dumb”,他們表現得很蠢)等。
Be 動詞如下(粗體字):
第一人稱單數 I + am
第一人稱複數 we + are
第二人稱單數 you + are

第二人稱複數 you + are

第三人稱單數(男)he + is 

第三人稱單數(女)she + is

第三人稱單數(物)it + is

第三人稱複數(男、女/物)they + are

厭煩重複聽到狗屁藉口 “tired of the bullshit”和無止盡的爭吵了嗎?那個「他」已經不再愛你了嗎?那就搖擺著你那有彈性的新頭髮造型、修剪得宜的鮮亮指甲顏色,帶著你的自信跟著 Lizzo 一起 “walk your fine ass out the door”!

p.s. 能不能走得不帶走一片雲彩不確定,但是至少離去的身影要很美、有自信,要很殺。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.