告病中:Tough 苦難人生快走開!

最近,Sherry 有點虛。頭痛、喉嚨痛、全身痠痛,外加鼻塞、流鼻水,我一個症狀都沒有少。我確定我感冒了。昏頭昏腦趕稿的滋味不好受,雖然努力安慰自己:

When the going gets tough the tough gets going

還是免不了抱怨霉運(tough)走太慢,拖拖拉拉讓人難受。哇,討厭,閃啦!

感冒了,快跟泰迪熊一起乖乖上床休息!(image credit: Web/Chris Ware)

英文中的 tough,用來當形容詞有多種意思,如:

  • 形容某樣東西堅韌、牢固 — This leather is tough, it will last a long time(這皮革恨堅韌,可以保持很久的時間)
  • 形容肉很老 — “Peter, you overcooked the steak, it’s too tough now!”(「彼得,你把牛排烤老了,肉現在太硬了!」)
  • 形容某人很有韌性、不屈不饒 — Uncle Bill is as tough as an ox, he never backs down(比爾叔叔剛強如牛,從不退縮)

對了,口語說的 tough luck 指的是不幸、霉運(名詞)。

至於這句勵志小語:when the going(現況/進展)gets tough, the tough gets going(”get going” 意:出發、必須得走),則是鼓勵大家勇敢面對現有的挑戰和難關,困難的事情一定會改善。唸起來很朗朗上口吧?雖然反覆使用 going 和 tough 這兩個字,可是因為有名詞/形容詞/動詞上的變化,意思稍稍不一樣。

如果好朋友最近頻頻不順,除了被另一半劈腿外,工作上遭到瓶頸,前幾天騎腳踏車時還出了個小意外,摔傷,你可以這麼說:

Hey, I am sorry about what happened. But cheer up, when the going gets tough, the tough gets going. Trust me, it will be better!(嘿,真是倒霉。可是加油,勇敢面對,壞運還是會離開的。相信我,事情會好轉的!)

寫博文的 Sherry 感覺頭暈暈,鼻塞得好厲害。嗯,我也給自己來個愛的鼓勵,跟自己說,when the going gets tough, the tough gets going!加油!

話說回來,加油歸加油,Sherry 還是先睡覺比較實際。

按連結閱讀《手指受傷上藥,幫傷口穿衣服

除此上藥前請先認識五大手指,按連結閱讀《五大手指怎麼說

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.