你的想像力在哪裡?讓大腦去雲端走走,”Head in the Cloud”

Sherry 主編上週末欣賞了一齣劇情老套的音樂劇:

"Escape to Margaritaville" 劇照(Photo Credit: Alison Luff and Paul Alexander Nolan in Escape to Margaritaville, photo by Matthew Murphy)
“Escape to Margaritaville” 劇照(Photo Credit: Alison Luff and Paul Alexander Nolan in Escape to Margaritaville, photo by Matthew Murphy)

女主角是一名工作狂,因為為了慶祝最好的朋友即將要結婚,所以陪伴友人來到小島度假,做為慶祝婚禮前的最後瘋狂。在海島上原本一心想要工作的女主角,卻因為遇到男主角而改變計劃。男主角是一名帥氣的駐唱歌手,在女主角下榻的旅館唱歌。男主角對女主角展開熱烈追求,兩人陷入熱戀,並轟轟烈烈、若無旁人的談了一場 7 天戀情。到女主角與友人要離開時,原本秉直玩樂至上的男主角發現自己愛上女主角了,不想再當玩咖,可是女主角卻對男主角說他們不需要在一起,因為這就是度假,同時她感謝男主角讓她徹底放鬆,並讓她的假期有了美好回憶。女主角離開海島。男主角因為火山爆發不得不與島上的居民一起逃離海島,他決定去找女主角告白。男主角去了女主角朋友的婚禮前餐會,在酒吧跟女主角告白。女主角拒絕男主角勾勒出的美好未來——兩人一起回去海島居住,他彈吉他唱歌,女主角休息放鬆,兩人甜甜蜜蜜的共渡每一天——因為她不想要放棄她的夢想,她還是想要讓自己的研究獲得資金,讓研究改變世界。傷心的男主角告白時唱的情歌被另一名在酒吧的客人聽到,客人是名音樂經紀人。那名音樂經紀人邀請男主角聯繫他,說男主角有天份。隨後,分開的男女主角分別為各自的夢想努力。兩人都成功了,男主角成為著名歌星,女主角也成功募得資金,創立她的公司。多年後,女主角和男主角重返兩人最初見面的海島。男主角在同樣的旅館唱歌,只是這次是以大明星的身份。女主角對男主角告白,說自己希望兩人能重新開始。兩人又再次在一起,之後結婚,快樂大結局。

深深嘆一口氣,Sherry 主編 (1) 決定最近不想再看音樂劇,想看戲劇 (2) 循環播放 “When Your Feet Don’t Touch Ground”. 

這首歌是我個人相當喜歡的音樂劇 “Finding Neverland” (「尋找新樂園」)裡的歌曲之一。半自傳的故事講述著名作家 J.M. Barrie 在未寫《彼得潘》舞台劇之前的故事。當時 Barrie 因為最新一齣舞台劇的失敗,於是前往公園尋找靈感。恰巧遇到戴維斯一家(寡婦 Sylvia 和她的四個男孩子),並與戴維斯一家展開友誼,與孩子們玩耍,扮演亦友亦父的角色。他從戴維斯一家人身上找到創作靈感,並寫下新舞台劇《彼得潘》。這部一開始不被看好的舞台劇,也獲得空前的成功

這首由大人、小孩對唱的 “When Your Feet Don’t Touch the Ground”(“當你的腳沒有踩在地上”)說的是 “feet on the ground”(穩穩當當,腳踏實地、一板一眼的做自己該做的事) vs. “head in the cloud” (跟著自己的想像力天馬行空、四處冒險)的對決。

英文裡有一句 “head in the cloud”,可以翻譯成 “頭在雲裡”,說一個人心不在焉或說腦子裡裝的都是不切實際的想法。一般來說,會說 “have one’s head in the cloud”,或 “someone’s head is in the cloud”。

男人唱的是編劇 Barrie 的觀點,他問:

When did life become so complicated? (生活什麼時候變得這麼複雜難懂?)

面對生活的難解,Barrie 認為做夢能讓他獲得安慰、得到力量。

When your feet don’t touch the ground(當你的腳沒有著地)
When your voice won’t make a sound(當你的聲音無法發聲)
Here, it’s safe, in this place, up off the clouds(這裡,在雲裡,是安全的)
When your feet don’t touch the earth(當你的腳沒有在地上)
You can’t feel the fates that hurt(你不會感受到令人傷痛的命運)
And you’re free, there’s no need to come down(你是自由的,你不用 [從雲端]下來 )

反之,因為母親 Sylvia 病重,可能會死亡而感到憂傷的大兒子 Peter 則是認為做夢無用,因為那只是在假裝,並不能改變現實:

When your feet don’t touch the ground(當你的腳沒有著地)
Everyday just feels a little longer(日常生活感到漫長)
Why am I the only one not getting stronger?(為什麼我是唯一沒有長大變強的人?)
Running around pretending life’s a play(跑來跑去,假裝生活是一齣戲劇)
It doesn’t make the darkness go away(卻不能把黑暗趕跑)
面對 Peter 因為無力改變現況的憤怒,說不要讓我加入你們扮演角色的玩耍(劇中 Barrie 帶著孩子們扮演海盜、印地安人等玩耍):
Make-believe, but count me out(Make-believe 翻成「假裝」,指的是像角色扮演的 make-believe;count me out 是口語,翻成「不要把我數進去」,意思是我不參加)
和把頭放在雲裡沒有用:
Tells the truth, “There’s no use,
If your head’s in the clouds”
Barrie 提醒:
I was once like you(我曾經像你一樣)
Life was a maze(覺得生活/人生是個迷宮)
I couldn’t find my way out(我找不到出口)
But what I say is true(可是我說的是真的)
You will be amazed(你會驚喜的發現)
Make-believe and you will find out that it’s true(假裝玩樂中,你會找到真實)
Barrie 和 Peter 誰對?不想長大的大人,想要快快長大、變得有能力的小孩?我認為兩方論點都對,而且缺一不可。如 Peter 說的,踏實的 “feet on the ground” 的去面對和做自己該做得事情很重要,可是不時讓頭去雲裡做夢 “head in the cloud”,Barrie 說的想像力,又何嘗不重要呢?
俗話說人應夢想而偉大,而許多偉大的發明或改變也源自夢想,這些勇敢做夢的人讓世界更美好、幫助更多人。SherryTalk 的讀者們,你做夢了嗎?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *