今日運勢:天氣之下(under the weather)

隨著天氣轉暖,我的運勢似乎也有跟著 Up Up 的傾向。雖然前一陣子見血光(菜刀切到手),還重感冒(頗有「不病」則已,「一病」驚人的氣勢)。好在,經過兩個禮拜的小低潮之後的我,又恢復健康寶寶氣息。

天氣有好有壞,有艷陽高照的日子,必也會有陰雨綿綿,冷風颼颼的日子。同理,人生有高、低潮,有些日子為天氣之上,有些日子為天氣之下。

身體不適,feeling under the weather(image credit: evilspectator.com)

好啦,沒有天氣之上說法,只有天氣之下:be/feeling under the weather。意:生病、感冒。

此說法源自英國,以前水手跑船,如果生病就會從甲板上(on deck),到船艙(below deck),躲避風浪,讓感冒早點好。演變至今,「天氣之下」用來形容小感冒或身體微微不適,舉凡:流鼻水、喉嚨痛、或疲憊。

如果被同事問:

Hey, are you alright? You don’t look so well.(嘿,你還好嘛?你看起來不太好。)

你可以回答:

Oh I am just feeling a little under the weather. I will be fine in a few days.(喔,我有點小感冒,過幾天就好。)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *