It takes two to tango,這道理果樹也知道

Sherry 主編被問起興趣,會回答自己喜歡園藝 “gardening”。不過這是個修飾性的說法。其實主編喜歡的是種菜、種香料植物、種果樹。說穿了,是個講究食當季、食有機的「吃貨」。

請看以下:


 

I grow things with the intention to eat them.

While I mask this under the facade that I love gardening (and have had several delightful conversations with fellow gardening aficionados), truth be told, I, simply, love eating organic, seasonal produce. There is nothing I relish more than plucking that ripe cherry tomato fresh off the vine the first thing in the morning, beating all the “cute” beasties animals thieves to it. While I have yet to find damning evidence that there are indeed cherry-tomato-craving creatures competing with me, I have definitive proof that the SNAILS are beating me to the kale. Such an irony eh? Being beaten by the snail of all creatures?

譯文:

我種東西的目的是要吃它們。

雖然我以「喜歡園藝」這面具掩蓋了事實(並藉由這理由與其他園藝愛好者們進行了數次愉快的交談),說實話,我只是喜歡,不,喜歡有機的時令蔬果。我最喜歡一大早從藤蔓上摘下新鮮欲滴、鮮紅成熟的聖女番茄,擊敗所有可愛的小野獸,不,小動物 小偷。雖然我還沒有找到確鑿的證據表明確實有渴望吃聖女番茄的生物與我競爭,但我有確鑿的證據證實鍋牛們比我快一步吃掉我種的羽衣甘藍。多麼地諷刺,不是嗎?竟然在所有的生物中被鍋牛打敗?


 

hsiehwithyou-fruit tree

總而言之,主編對吃是有絕對性的追求跟執著。如果吃到特別美味的有機水果,也會把種籽留下來,種植看看。也因此主編現在有一棵蘋果樹 (一歲六個月)、一顆西洋梨樹 (一歲) 和一株酪梨 (四個月)。帶著期盼的心情,主編非常上心的澆水,甚至親手做肥料。沒想到的是,最近竟然發現我的寶貝果樹們可能永遠不會結出果實!

原來,植物界裡也是 “It takes two to tango”。

想看英文原文 “When it comes to fruit trees, it takes two to tango” 的朋友,可以點擊連結前往!

英文諺語 It takes two to tango(探戈需要兩個人才跳得起來)指的是雙方都有責任,又或者是某件事情需要兩個人才能完成。而某些果樹要生產水果也需要至少兩顆以上才能動起來。

在植物界,開花植物分為雌雄同株和雌雄異株這兩種。雌雄同株的植物自身就有雄花和雌花,因此可以自己授粉、結果,而雌雄異株的植物則無法自己授粉。Sherry 主編種的蘋果和西洋梨都屬於雌雄異株,因此至少需要兩顆蘋果樹或兩棵梨樹以上才能結果。而且這兩顆蘋果樹和兩棵梨樹的品種還必須不一樣的兩種蘋果、西洋梨,不然也無法結成果實。

唉,原來單身在水果界也是一種罪。

因為花園太小而無法容納第二顆蘋果和第二棵梨樹的主編,只能好好規勸自己的食慾,安慰縱然吃不到蘋果和西洋梨,能欣賞到美麗的蘋果花和梨花,還是執得開心的。(吃貨的揪心:「我種果樹到底是為了什麼!)

2 thoughts on “It takes two to tango,這道理果樹也知道”

  1. 用中文成語翻譯就是孤掌難鳴啦。(中文語法比英文少一個字)
    by the way, it also takes two to pingpong :)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *