Like a Boss: 能吃漢堡者,為大老闆

吃漢堡跟大老闆有什麼關係?也沒什麼,就能吃罷了。

紐約世代廣場 Black Iron 漢堡/啤酒屋 (image credit: New York Magazine/Hannah Whitaker)

話說,今天一早打了一推電話,外加趕出一篇報導,整個精神狀態呈現透支。那時那刻,非常想大口咬下多汁漢堡。好漢堡,除了肉排所用的肉要好(三分、五分熟都可以的高檔牛肉),醬汁、蔬菜和各式配料譜出帶有豐富層次感的交響曲,最重要的,還要不能一口掌握。

爆漿、爆汁,十指黏搭搭的也無妨,快給我吃吧。

Black Iron
Black Iron “The Masterpiece”

公司附近這家 Black Iron Burger,使用手工切打的混合肉排 — 肉質結實的肩胛肉(chuck)、帶有足夠中層脂肪的 short rib,搭配紐約 Orwasher 漢堡麵包,薯條則是手工細切新鮮長島馬鈴薯。

我點的 “The Masterpiece”(意:傑作)漢堡:雙層 4 盎司肉排、Swiss 起司、焦糖洋蔥、applewood 煙燻培根和一顆半生不熟的黃金煎蛋,根本就是大犯規。怎麼能不好吃?我對液體狀的蛋汁毫無抵抗力呀。

整間餐館/酒吧 只有我一個女生在吃漢堡,剩餘的 13 個人,都是男的。不過,我還是以「女性代表」身份自居,豪邁地 K.O. 漢堡,讓大家瞧瞧女生的好胃口。

看到我 po 的照片,朋友在臉書上表示:”Like a boss”,意:妳像個大老闆一樣,俐落地把漢堡解決掉。洋洋得意之餘,卻遺憾我 like a boss 的好胃口只有午餐,晚餐是吃不下了。

“Like a boss” 不一定只是用來形容吃東西,任何類似大老闆的言行,如:絲毫不拖泥帶水,一次性地決定晚餐去哪裡吃,都可以如此稱讚對方。

因為肚子太餓,或眼前的食物過於美味,把東西一掃而空,可以用以下動詞:

  • I demolished it.(“Demolish”:v. 破壞。想像自己是輛挖土機,把食物大把大把扒入口。)
  • I polished it off.(“Polish off”:v. 快速做完某件事。動詞本身有把東西擦亮的意思,如:polish silver。把眼前食物一掃而空,這「掃」,像不像擦東西一樣?)
  • I devoured it.(“Devour”:v. 狼吞虎嚥地吃光。)

2 thoughts on “Like a Boss: 能吃漢堡者,為大老闆”

  1. Good sharing. 既看美食又學英文,只可惜離開紐約前沒去吃這家。期待下次前往紐約囉!

    1. 謝謝! 請幫我多分享,多支持囉。也是可惜,我有傳 FB message,卻沒有下文,如果有空再來玩,一定要讓我知道喔。

Leave a Reply to Sherry Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.